Ce volume contient tous les chants et duos de Pauline Viardot-García avec des textes originaux en espagnol. Il contient ses chansons originales, des chansons basées sur la musique populaire (anonyme) et des adaptations d'œuvres instrumentales d'autres compositeurs qui impliquent une modification substantielle de la pièce : œuvres instrumentales transformées en chansons et accompagnées de paroles en espagnol.
Au sein de sa production de chansons, ses chansons espagnoles occupent une place particulière, car la musique espagnole faisait partie de son univers personnel et familial et représentait une part essentielle de son identité. C'est pourquoi ce groupe de morceaux en espagnol nous ramène à ses racines culturelles les plus profondes et montre l'extraordinaire capacité de Viardot à transposer ces racines dans d'autres contextes culturels, tout en répondant aux différentes exigences du public et aux différentes capacités des chanteuses.
Les adaptations des mazurkas de Chopin avec des paroles en français sont certainement les morceaux les plus connus de Viardot. Les versions originales en espagnol sont cependant restées inédites jusqu'à aujourd'hui.
Les chansons présentées ici sont d'un grand intérêt tant pédagogique qu'artistique et sont des exemples de l'école de bel canto développée par la famille García.